W NUMERZE 1-2/2023

Ted Hughes, Kruk. Z życia i pieśni Kruka, przeł. Anna Popiel
D.J. Enright, Kruk – próba lektury, przeł. Anna Popiel
Anna Popiel, Z krzyku powstałeś, w pieśń się obrócisz

Günter Eich, Wiersze (1), przeł. Andrzej Kopacki
Günter Eich, Krety (1), przeł. Andrzej Kopacki
Günter Eich, Mowa z okazji otrzymania Nagrody Büchnera, przeł. Maja Sowińska
Laura Cheie, W kamiennym ogrodzie. Liryczne międzyprzestrzenie Güntera Eicha, przeł. Andrzej Kopacki
Günter Eich, Wiersze (2), przeł. Andrzej Kopacki
Günter Eich, Krety (2), przeł. Andrzej Kopacki
Andrzej Kopacki, Günter Eich: o nauce umierania

Arthur Cravan, Wiersze, przeł. Tomasz Swoboda
Willard Bohn, Łowiąc motyle z Arthurem Cravanem, przeł. Joanna Piechura
Gabrielle Buffet-Picabia, Arthur Cravan i amerykańskie Dada,
przeł. Andrzej Sosnowski
Elsa von Freytag-Loringhoven, Wiersze, przeł. Adam Wiedemann
Amelia Jones, „Kobiety” w Dada: Elsa, Rrose i Charlie,
przeł. Adam Zdrodowski
Tristan Tzara, Autoryzacja (List do Nowojorczyków),
przeł. Andrzej Sosnowski
Stephen Voyce, Zróbcie ze świata swój salon. Poezja i wspólnota w mieszkaniu Arensbergów, przeł. Grzegorz Czemiel i Mikołaj Wiśniewski
Mina Loy, Pieśni miłosne, przeł. Tadeusz Pióro
Marisa Januzzi, Dada po drugiej stronie lustra albo efekt Miny Loy, przeł. Joanna Mąkowska i Joanna Piechura

Andrzej Sosnowski, Biedny (ten) Auden [o nich tutaj]
Agata Bielik-Robson, Entropista integralny
Antoni Zając, W sprawie przeszłości
Piotr Paziński, Co by powiedział Breton?

W NUMERZE 11-12/2022

Patrick Chamoiseau, Ostatnia wieczerza złodzieja bananów, przeł. Mateusz Kwaterko
Patrick Chamoiseau, Solibo Wspaniały, przeł. Jacek Giszczak
Patrick Chamoiseau, Co zrobić ze słowami?, przeł. Anna Wasilewska
Maryse Condé, Podłe życie, przeł. Jan Maria Kłoczowski
Raphaël Confiant, Syn Diabła-we-Własnej-Osobie, przeł. Wojciech Gilewski
Raphaël Confiant, Diabelski opierunek, przeł. Szymon Żuchowski
Raphaël Confiant, Praktyczne dylematy piśmiennictwa kreolskiego, przeł. Anna Wasilewska
Simone Schwarz-Bart, Jaś Horyzont, przeł. Maryna Ochab
Édouard Glissant, Chata nadzorcy, przeł. Tomasz Swoboda
Édouard Glissant, Chaos-świat, mowa i pismo, przeł. Anastazja Dwulit
Józef Kwaterko, Antyle Francuskie. Literackie trajektorie i spory

Jamaica Kincaid, Turysta, przeł. Teresa Tyszowiecka blasK!
Jamaica Kincaid, Białe klify Dover, przeł. Teresa Tyszowiecka blasK!
Kei Miller, Ta biała z aparatem, przeł. Tomasz S. Gałązka
Kei Miller, Wiersze, przeł. Grzegorz Czemiel
Kei Miller, Wyspy miłości i nienawiści, przeł. Bartosz Wójcik
Olive Senior, Ballada, przeł. Tomasz S. Gałązka
Olive Senior, W ciszy, przeł. Tomasz S. Gałązka
Kamau Brathwaite, Jazz i powieść z Indii Zachodnich,
przeł. Bartosz Wójcik
Marlon James, Niepokalana, przeł. Aga Zano
Bartosz Wójcik, Usta nie milczą

Andrzej Kopacki, Friedrich Schiller: dualia elegijne [o nich tutaj]
Maciej Libich, W klinczu
Adam Lipszyc, Ukryte powierzchnie

Olga Bartosiewicz-Nikolaev, Trochę wizjoner, trochę realista

Nagrody „Literatury na Świecie” za rok 2021
Marcin Szuster, Laudacja Przewodniczącego Jury

korespondencja [Hanna Karpińska]

W NUMERZE 9-10/2022

Rigoberto González, Apocalipsixtlán, przeł. Maciej Libich, str. 5

Gérard de Nerval, Chimery, przeł. Tomasz Swoboda, str. 15

Miroljub Todorović, Osiem wierszy, przeł. Jakub Kornhauser i Kinga Siewior, str. 25

Wolfgang Hilbig, Dziesięć wierszy, przeł. Jacek St. Buras, str. 31

Owidiusz, Amory, przeł. Ewa Skwara, str. 49

Kenneth Koch, W łóżku, przeł. Piotr Sommer, str. 55

Jakub Deml, Moi przyjaciele, przeł. Zbigniew Machej, str. 79

Andrew Marvell, Dwa wiersze, przeł. Klaudia Łączyńska, str. 85

István Vörös, Jedenaście wierszy, przeł. Anna Górecka, str. 93

John James, Cztery wiersze, przeł. Tadeusz Pióro, str. 105

Michelangelo Buonarroti, Sonety, przeł. Marcin Ciura, str. 113

Heiner Müller, Dziesięć wierszy, przeł. Andrzej Kopacki, str. 119

Robert Lowell, Pięć wierszy, przeł. Adam Pomorski, str. 129

Awianus, Bajki, przeł. Joanna Stadler, str. 141

John Ashbery, Europa (1), przeł. Andrzej Sosnowski, str. 151

Māris Salējs, Dziewięć wierszy, przeł. Miłosz Waligórski, str. 167

Arthur Rimbaud, Iluminacje, przeł. Mateusz Kwaterko, str. 173

Petr Motýl, Psia panorama, przeł. Zbigniew Machej, str. 185

Henriikka Tavi, Jedenaście wierszy, przeł. Łukasz Sommer, str. 189

Owidiusz, Elegie wygnańcze, przeł. Elżbieta Wesołowska, str. 197

Christopher Logue, Dziewięć wierszy, przeł. Piotr Sommer, str. 211

Michaił Lermontow, Pięć wierszy, przeł. Stanisław Ulicki, str. 219

Remco Campert, Dziewięć wierszy, przeł. Łukasz Żebrowski, str. 225

George Gordon Lord Byron, Cztery wiersze i fragmenty
„Childe Harolda”, przeł. Adam Pomorski, str. 233

Claudiu Komartin, Sześć wierszy, przeł. Jakub Kornhauser, str. 243

Edgar Allan Poe, Kruk, przeł. Marcin Ciura, str. 251

John Ashbery, Europa (2), przeł. Andrzej Sosnowski, str. 256

Günter Eich, Piętnaście wierszy, przeł. Andrzej Kopacki, str. 273

Marek Bieńczyk, W dobrym staniu, str. 286
Krzysztof Umiński, Inne atrakcje, str. 295
Piotr Sadzik, Faux pas i inne kroki, str. 303
Piotr Paziński, Naprawdę świetna, str. 336
Łukasz Najder, Pośród zamętu i zmuły, str. 341
Michał Herer, Białe szaleństwo, str. 348

W NUMERZE 7-8/2022

Georges Perec, Zniknięcia, przeł. René Koelblen i Stanisław Waszak, str. 5
René Koelblen, Stanisław Waszak, Dlaczego Komandor śpiewa barytonem [od tłumaczy], str. 69
Marcel Bénabou, Wokół pewnej nieobecności, przeł. Anna Wasilewska, str. 78

Jordan Radiczkow, Nowa Biblia, przeł. Wojciech Gałązka, str. 83
Jordan Radiczkow, Arka Noego, przeł. Magdalena Pytlak, str. 97
Iwan Stankow, Bądź nieprawdopodobny. O prozie Jordana Radiczkowa, przeł. Celina Juda i Magdalena Pytlak, str. 133
Jordan Radiczkow, Ludzie i sroki, przeł. Celina Juda, str. 143
Celina Juda, Glokalna wyobraźnia, str. 163
Jestem Jordan Radiczkow ze wsi Kalimanica. Z Jordanem Radiczkowem rozmawia Atanas Swilenow, przeł. Magdalena Pytlak, str. 167

Miguel Ángel Asturias, Pan Prezydent, przeł. Kacper Szpyrka, str. 181
Gerald Martin, El Señor Presidente Miguela Ángela Asturiasa, przeł. Anna Popiel, str. 240

Krótkie prozy braci Czechów
Karel Hynek Mácha, Wędrówka karkonoska, przeł. Olga Czernikow, str. 261
Karel Čapek, Ślad, przeł. Andrzej S. Jagodziński, str. 272
Viktor Dyk, Strach Jana Mareša, przeł. Olga Czernikow, str. 279
Josef Jedlička, Poranna pieśń kochanków, przeł. Dorota Dobrew, str. 285
Zdeněk Urbánek, Nel mezzo del cammin, przeł. Andrzej S. Jagodziński, str. 290
Viola Fischerová, Droga średniego grzechu, przeł. Dorota Dobrew, str. 300
Alexandr Kliment, Czarna nić, przeł. Andrzej S. Jagodziński, str. 310
Ivan Klíma, W piątek rano, przeł. Andrzej S. Jagodziński, str. 325
Zdeněk Svěrák, Ruina, przeł. Dorota Dobrew i Jan Węglowski, str. 338
Ivan Vyskočil, A taki tułów – to by dopiero było życieAch, Kusejr, to był talent!, przeł. Olga Czernikow, str. 345

Paweł Mościcki, Dzień pisania [o nich tutaj], str. 353
Antoni Zając, Podmiejska sielanka, str. 367
Mateusz Kwaterko, Debord w jeziorze, str. 376
Mark Harman, Borges tłumaczy Joyce’a, który tłumaczy sam siebie,
przeł. Krzysztof Majer, str. 402

Barbara Kopeć-Umiastowska (1950–2022)
Adam lipszyc, str. 409
Adam Wiedemann, str. 410

W NUMERZE 5-6/2022

Multatuli, Historia Wouterka Pietersego, przeł. Łukasz Żebrowski, str. 5
Multatuli, Max Havelaar do Multatulego, przeł. Łukasz Żebrowski, str. 73
Eep Francken, Haczyki Multatulego, przeł. Alicja Oczko, str. 99
Multatuli, Inne idee, przeł. Łukasz Żebrowski, str. 119
Jerzy Koch, Uprzykrzony Holender, str. 144

F. Scott Fitzgerald, Pierwszego maja, przeł. Mikołaj Wiśniewski, str. 179
F. Scott Fitzgerald, Rozgrzeszenie, przeł. Mikołaj Wiśniewski, str. 244
F. Scott Fitzgerald, Wizyta w domu, przeł. Mikołaj Wiśniewski, str. 264
F. Scott Fitzgerald, Zad wielbłąda, przeł. Jacek Wiśniewski, str. 291
Mikołaj Wiśniewski, Wokół opowiadań Scotta Fitzgeralda, str. 324

Joanna Piechura, Mowa drzew i mowa ludzi, str. 334
Marek Zaleski, Niewystygły fajerwerk, str. 345
Maciej Libich, Przekład i okolice, str. 359
Andrzej Kopacki, Brwi, str. 364

W NUMERZE 3-4/2022

Théophile Gautier, Szkice, zygzaki, paradoksy, przeł. Mateusz Kwaterko, str. 5
Théophile Gautier, Wycieczka po Belgii, przeł. Mateusz Kwaterko, str. 45
Heinrich Heine, Podróż z Monachium do Genui, przeł. Jacek St. Buras, str. 107
Théophile Gautier, Obrazy z podróży Heinricha Heinego, przeł. Mateusz Kwaterko, str. 183
Théophile Gautier, Wyprawa poza rogatki, przeł. Mateusz Kwaterko, str. 192
Théophile Gautier, Paryż przyszłości, przeł. Mateusz Kwaterko, str. 201
Mateusz Kwaterko, Biuro podróży pana Teofila, str. 215

Reiner Kunze, Wiersze, przeł. Jakub Ekier, str. 237
Zmiana dla świata z Reinerem Kunzem rozmawia Jürgen P. Wallmann, przeł. Jakub Ekier, str. 244
Jakub Ekier, Od rana do rana, str. 256

Guy Debord, „Ta zła reputacja…”, przeł. Łukasz Krajewski, str. 265
Łukasz Krajewski, Sam przeciw wszystkim. Testament Guy Deborda, str. 323

Durs Grünbein, Wiersze, przeł. Andrzej Kopacki, str. 335
Andrzej Kopacki, Kosze pełne wszystkiego. O wierszach Dursa Grünbeina, str. 346

Paweł Mościcki, Niezła draka w rzymskiej dzielnicy, str. 364
Dorota Jarecka, Narratorzy Marcina Wichy, str. 376
Monika Gromala, Zwierzątko przekładu, str. 391
Antoni Zając, Niewierni świadkowie, str. 395

WYDAWCA:
WSZELKIE PRAWA ZASTRZEŻONE
©2020 | Literatura na Świecie