Théophile Gautier, Szkice, zygzaki, paradoksy, przeł. Mateusz Kwaterko, str. 5
Théophile Gautier, Wycieczka po Belgii, przeł. Mateusz Kwaterko, str. 45
Heinrich Heine, Podróż z Monachium do Genui, przeł. Jacek St. Buras, str. 107
Théophile Gautier, Obrazy z podróży Heinricha Heinego,
przeł. Mateusz Kwaterko, str. 183
Théophile Gautier, Wyprawa poza rogatki, przeł. Mateusz Kwaterko, str. 192
Théophile Gautier, Paryż przyszłości, przeł. Mateusz Kwaterko, str. 201
Mateusz Kwaterko, Biuro podróży pana Teofila, str. 215
Reiner Kunze, Wiersze, przeł. Jakub Ekier, str. 237
Zmiana dla świata z Reinerem Kunzem rozmawia Jürgen P. Wallmann,
przeł. Jakub Ekier, str. 244
Jakub Ekier, Od rana do rana, str. 256
Guy Debord, „Ta zła reputacja…”, przeł. Łukasz Krajewski, str. 265
Łukasz Krajewski, Sam przeciw wszystkim. Testament Guy Deborda, str. 323
Durs Grünbein, Wiersze, przeł. Andrzej Kopacki, str. 335
Andrzej Kopacki, Kosze pełne wszystkiego. O wierszach Dursa Grünbeina, str. 346
Paweł Mościcki, Niezła draka w rzymskiej dzielnicy, str. 364
Dorota Jarecka, Narratorzy Marcina Wichy, str. 376
Monika Gromala, Zwierzątko przekładu, str. 391
Antoni Zając, Niewierni świadkowie, str. 395
Paul Fournel, Powieści, przeł. Tomasz Swoboda, str. 5
Kuźma Czorny, Wrześniowe noce, przeł. Małgorzata Buchalik, str. 17
Jacob Martinus Arend Biesheuvel, Rysownicy map, przeł. Łukasz Żebrowski, str. 41
Elias Canetti, Charaktery (I), przeł. Maria Przybyłowska, str. 53
Harry Mathews, Tradycja i talent indywidualny: „Bratysławskie spiccato”,
przeł. Tadeusz Pióro, str. 67
Raija Siekkinen, Rusza lód, przeł. Sebastian Musielak, str. 71
Javier Marías, Gualta, przeł. Ewa Zaleska, str. 77
Clemens J. Setz, Lazaret Południowy, przeł. Agnieszka Kowaluk, str. 85
Marcel Bénabou, Bilbokiet ebénisty albo układ z kulką ze słoniowej kości,
przeł. Anna Wasilewska, str. 105
Edward Upward, Wypadek kolejowy, przeł. Andrzej Sosnowski, str. 111
Silvina Ocampo, Trzy krótkie, przeł. Ewa Kobyłecka-Piwońska, str. 153
Elias Canetti, Charaktery (II), przeł. Andrzej Kopacki, str. 160
George Moore, Teatr na pustkowiu, przeł. Małgorzata Buchalik, str. 175
Răzvan Petrescu, Sielanka, przeł. Kazimierz Jurczak, str. 187
Gustave Flaubert, Proste serce, przeł. Ryszard Engelking, str. 203
Mina Loy, Krokodyl całkiem bez ogona, przeł. Joanna Jeziorska-Haładyj,
Joanna Piechura, str. 235
Eeva Tikka, Pieśń szczupaka, przeł. Sebastian Musielak, str. 243
Arnošt Goldflam, W przydomowym ogródku, przeł. Andrzej S. Jagodziński, str. 253
Hans Raimund, Krótka wizyta, przeł. Jacek St. Buras, str. 259
Dallas Wiebe, Vibini i związki zawodowe, przeł. Marcin Rychter,
Mikołaj Wiśniewski, str. 277
Gábor T. Szántó, 1945. Powrót do domu, przeł. Elżbieta Cygielska, str. 285
Pablo Martín Sánchez, Dziwna i dyskretna śmierć H. Hallyncha,
rodem z Ypres, przeł. Ewa Zaleska, str. 309
Luigi Malerba, Autobiografia sardynki, przeł. Katarzyna Skórska, str. 329
Franz Hohler, Granitowy głaz w kinie, przeł. Małgorzata Łukasiewicz, str. 337
Maciej Libich, Archiwum z chusteczek do nosa, str. 358
Jerzy Jarniewicz, Robi się późno, str. 370
Maciej Robert, Sąsiedztwo, str. 390
Oskar Meller, Sposób na przeżycie, str. 396
W. B. Yeats, Wiersze (1), przeł. Adam Pomorski, str. 5
W. B. Yeats, Przedmowa do Collected Poems, przeł. Adam Pomorski, str. 26
W. B. Yeats, Wiersze (2), przeł. Adam Pomorski, str. 43
Harold Bloom, Yeats i romantycy, przeł. Adam Lipszyc, str. 63
W. B. Yeats, Wiersze (3), przeł. Adam Pomorski, str. 87
Arthur Machen, Aniołowie z Mons, przeł. Mateusz Kopacz, str. 113
John Gawsworth, Łucznicy i Aniołowie z Mons, przeł. Mateusz Kopacz 143
Branwen, córka Llŷra, przeł. Maciej Świerkocki, str. 159
Arthur Machen, Celtycka magia, przeł. Maciej Świerkocki, str. 176
Piotr Paziński, Groza w cieniu Bafometa, str. 181
Daniel Defoe, Refleksje Robinsona Crusoe (1), przeł. Michał Lachman, str. 197
Charles Gildon, Żywot oraz osobliwe i zaskakujące przypadki
pana D… De F…, pończosznika z Londynu, przeł. Krzysztof Majer, str. 223
Virginia Woolf, Robinson Crusoe, przeł. Magda Heydel, str. 227
Jeffrey Hopes, Historie prawdziwe i zmyślone. Robinson Kruzoe
i „Poważne rozważania”, przeł. Ewa Rajewska, str. 234
Daniel Defoe, Refleksje Robinsona Crusoe (2), przeł. Michał Lachman, str. 254
Franco Moretti, Pracujący pan, przeł. Paweł Kaczmarski, str. 306
Michał Lachman, Daniel Defoe, czyli przekład jako afekt, str. 345
Paweł Dunin-Wąsowicz, Robinson a sprawa polska, str. 358
Joanna Piechura, Kosmopolitka peryferii, str. 370
Maciej Libich, Przeżyć, by pamiętać, str. 383
Nagrody „Literatury na Świecie” za rok 2020, str. 404
Jerzy Jarniewicz, Laudacja Przewodniczącego Jury, str. 405
Mariusz Kalinowski, List otwarty do organizatorów
Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego, str. 415
Piotr Sommer, Do widzenia, str. 417
Philippe Rahmy, Ciało trwa (pieśń obrzydzenia), przeł. Anna Wasilewska, str. 5
Philippe Rahmy, Beton zbrojony, przeł. Tomasz Swoboda, str. 34
W Szanghaju było nas troje, z Philippe’em Rahmym rozmawia Sabine Huynh,
przeł. Anna Wasilewska, str. 71
Jean-Christophe Rufin, Młodość spojrzenia, przeł. Tomasz Swoboda, str. 80
Jean-Paul Paccolat, Niezbędny oddech,
przeł. Magdalena Kamińska-Maurugeon, str. 103
przeł. Anna Dutka-Mańkowska, str. 105
Jacques Chessex, Żyd dla przykładu, przeł. Maryna Ochab, str. 125
Na skrzyżowaniu dróg, z Danielem Maggettim rozmawia Anna Wasilewska, str. 163
Jacques Chessex, Portret mieszkańców Vaud, przeł. Jan Maria Kłoczowski, str. 169
„Oto miód z Vaud”, z Jacques’em Chessexem rozmawia Jérôme Garcin,
przeł. Jan Maria Kłoczowski, str. 203
Piero Bianconi, Drzewo genealogiczne, przeł. Monika Woźniak, str. 209
Plinio Martini, Na dnie pamięci, przeł. Halina Kralowa, str. 239
Giovanni Orelli, Rok lawiny, przeł. Katarzyna Skórska, str. 277
Giovanni Orelli, Gra w „Monopol”, przeł. Katarzyna Skórska, str. 311
Alberto Roncaccia, Kroniki Ticino, przeł. Katarzyna Skórska, str. 339
Tomasz Swoboda, Destylaty Baudelaire’a, str. 348
Antoni Zając, Róże na bladym papierze, str. 361
Łukasz Żebrowski, Jak to było z Amy i Zoe, str. 382
Marek Bieńczyk, Zanurzanie wuja w stawie, str. 387
Raptus Gorączka, Chwilę temu [wątki polskie], str. 393
Wilma Stockenström, Miłość do Afryki, przeł. Łukasz Żebrowski, str. 5
Andrew Henry Martin Scholtz, Vatmaar. Żywa opowieść o czasie,
którego już nie ma, przeł. Łukasz Żebrowski, str. 7
Heilna du Plooy, Nowe opisanie wspólnoty. Dialogiczna historia
Afryki Południowej, przeł. Kaja Gucio, str. 77
Wilma Stockenström, Wyprawa do baobabu, przeł. Jerzy Koch, str. 91
André Brink, O poszukiwaniu języka, przeł. Joanna Piechura, str. 151
Wilma Stockenström, Wiersze, przeł. Łukasz Żebrowski, str. 173
Jan Jakub Rousseau, Szkic o pochodzeniu języków, w którym mowa jest
o melodii i naśladowaniu muzycznym, przeł. Tomasz Swoboda, str. 181
Tomasz Swoboda, Języki Jana Jakuba, str. 242
Armand Farrachi, Pisanie na skórze, przeł. Tomasz Swoboda, str. 258
Jean Starobinski, Wokół „Szkicu o pochodzeniu języków”,
przeł. Mateusz Kwaterko, str. 273
Jean-Claude Chevalier, Językoznawstwo jako dyskurs na rzecz
nierówności, przeł. Wiesław Kroker, str. 307
Barry Stocker, Rousseau i Derrida o wolności i o języku,
przeł. Michał Warchala, str. 325
Krzysztof Majer, Swojskie Południe u Flannery O’Connor, str. 372
Klaudia Łączyńska, Maszkaron na ruinach świata, str. 397
Agata Bielik-Robson, Polecam tę książkę, str. 417
Maciej Robert, Jan Stachowski – tłumacz jakich niewielu (1951–2020)
Charles Reznikoff, Świadectwa (1), przeł. Piotr Sommer, str. 5
Milton Hindus, O „Świadectwach” Charlesa Reznikoffa,
przeł. Krzysztof Majer, str. 20
Charles Reznikoff, Świadectwa (2), przeł. Piotr Sommer, str. 41
Norman Finkelstein, Tradycja i nowoczesność, judaizm i obiektywizm,
przeł. Adam Lipszyc, str. 56
Eric Homberger, Komuniści i obiektywiści, przeł. Adam Lipszyc, str. 81
Charles Reznikoff, Świadectwa (3), przeł. Piotr Sommer, str. 109
Stephen Fredman, Menora i Atena, przeł. Piotr Paziński, str. 124
Michael Heller, Nowoczesność Charlesa Reznikoffa,
przeł. Andrzej Sosnowski, str. 164
Charles Reznikoff, Świadectwa (4), przeł. Piotr Sommer, str. 177
Poeta i jego zaplecze, z Charlesem Reznikoffem rozmawia
Reinhold Schiffer, przeł. Krzysztof Majer, str. 193
Harvey Shapiro, Wspomnienie o Charlesie Reznikoffie,
przeł. Andrzej Sosnowski, str. 212
Charles Reznikoff, Historia dla dramatopisarza, przeł. Marcin Szuster, str. 217
Milton Hindus, Wokół „Historii dla dramatopisarza”,
przeł. Marcin Szuster, str. 229
Charles Reznikoff, Muzykant, przeł. Piotr Sommer i Marcin Szuster, str. 241
Alan Lelchuk, O „Muzykancie” Charlesa Reznikoffa,
przeł. Jerzy Jarniewicz, str. 289
Stephen Cope, Obiektywizm. Historyczne i współczesne szczegóły,
przeł. Dominika Lewandowska, str. 294
George Oppen, O Reznikoffie, przeł. Piotr Sommer i Andrzej Sosnowski, str. 321
Charles Reznikoff, Inne wiersze, przeł. Piotr Sommer, str. 325
Marek Bieńczyk, Rzeczy pochylone o zmierzchu, str. 356
Marcin Wicha, Towarzysze ludzie, str. 365
Maciej Robert, Potyczki z Seifertem, str. 386
Oskar Meller, Bernhard – instrukcja obsługi, str. 394
Nagrody „Literatury na Świecie” za rok 2020, str. 400
Dopiski Charlesa Reznikoffa (str. 13, 51, 121, 183, 207, 223, 253, 273, 353)
wybrał i przełożył pilnie Piotr Sommer