Mychajło Kociubynski, Cienie zapomnianych przodków,
przeł. Małgorzata Buchalik
Piotr Paziński, Spytajcie czuhajstra
László Darvasi, Opowiadania, przeł. Karolina Wilamowska
Szilárd Borbély, Wiersze, przeł. Anna Górecka
Sándor Tar, Nasza ulica, przeł. Elżbieta Cygielska
Karolina Wilamowska, Genesis i exodus
Imre Oravecz, Jar Ondroka, przeł. Karolina Wilamowska
Harry Josephine Giles, Port hwjezdny Topjo, przeł. Krzysztof Bartnicki
Krzysztof Bartnicki, Cykady na Orkadach
Jerzy Jarniewicz, O starzeniu się przekładów
Andrzej Kopacki, Joseph von Eichendorff: pogodna aura eschatonu
Paweł Mościcki, Sny w chińskich wioskach
Mateusz Kwaterko, Skrzydełek żal
Adam Kaczanowski, Przywiązanie
Tomasz Swoboda, Uszy do góry, panie Supełku
Giorgio de Chirico, Hebdomeros, przeł. Anna Wasilewska
Anna Wasilewska, Od tłumaczki
Juan Rodolfo Wilcock, Stereoskop samotników, przeł. Mateusz Kłodecki, Sebastian Korczyk
Juan Rodolfo Wilcock, Synagoga obrazoburców, przeł. Joanna Ugniewska
Juan Rodolfo Wilcock, Księga potworów, przeł. Halina Kralowa
Giordano Clemente, Sylogizmy Wilcocka, przeł. Ewa Nicewicz
Luigi Malerba, Wąż, przeł. Katarzyna Skórska
Luigi Malerba, Opowiadania, przeł. Hanna Igalson-Tygielska, Anna Wasilewska, Monika Woźniak
Wyrzucić dom przez okno. Z Luigim Malerbą rozmawia Grazia Menechella, przeł. Ewa Nicewicz
Massimo Bontempelli, Szachownica przed lustrem, przeł. Katarzyna Skórska
Massimo Bontempelli, Opowiadania, przeł. Alina Kreisberg
Monika Woźniak, Kłopotliwy Bontempelli
Marek Bieńczyk, Strzemienny na powitanie
Ewa Kobyłecka-Piwońska, Przymiarki Halfona
Piotr Paziński, Trzy obsesje Winterberga
Maciej Libich, Najlepsze pomysły, najambitniejsze plany
Nagrody „Literatury na Świecie” za rok 2022
Marcin Szuster, Laudacja Przewodniczącego Jury
Friedrich Schlegel, Lucynda, przeł. Andrzej Kopacki
Novalis, August Wilhelm Schlegel, Caroline Schlegel, Friedrich Schlegel, Listy 1797–1799, przeł. Małgorzata Łukasiewicz
Walter Benjamin, Idea sztuki, przeł. Adam Lipszyc
Jean Paul, Życie wesołego bakalarczyka Marii Wutza w Auenthal, przeł. Łukasz Żebrowski
Wolfgang Braungart, Manieryzm jako samoutwierdzenie, przeł. Łukasz Żebrowski
Jean Paul, Dziennik pokładowy aeronauty Giannozza, przeł. Łukasz Żebrowski
Friedrich Hölderlin, Wiersze, przeł. Andrzej Kopacki
Andrzej Kopacki, Friedrich Hölderlin: sowa i geometria
Rahel Varnhagen, Listy 1795–1819, przeł. Katarzyna Leszczyńska
Barbara Hahn, Mit salonu, przeł. Aleksandra Kujawa-Eberharter
Friedrich Hölderlin, Dwa hymny, przeł. Łukasz Żebrowski
Paul de Man, Heideggerowskie egzegezy Hölderlina, przeł. Andrzej Sosnowski
Georg Büchner, Woyzeck, przeł. Jacek St. Buras
Clemens J. Setz, Tumcyć, przeł. Agnieszka Kowaluk
Anna Wasilewska, Nie całkiem tak. Wokół „Wojny” Céline’a
Antoni Zając, Mistrz zaufania
Karolina Wilamowska, Wypad na przedpole
Józef Kwaterko (1950–2023)
Agnieszka Taborska, Józio
Anna Wasilewska, Najbardziej polski Haitańczyk
Denton Welch, Młodości, w tobie uciech siła, przeł. Marcin Szuster
Denton Welch, Nad Zatoką Narcyza, przeł. Marcin Szuster
Denton Welch, Głos zza chmury, przeł. Anna Popiel
Denton Welch, Kiedy miałem trzynaście lat, przeł. Marcin Szuster
Denton Welch, Zaproszenie na lunch, przeł. Katarzyna Makaruk
William S. Burroughs, Gdyby mnie zapytano…, przeł. Marcin Szuster
William S. Burroughs, Miejsce wymarłych dróg, przeł. Teresa Tyszowiecka blasK!
William Faulkner, Opowiadania, przeł. Michał Kłobukowski
Łukasz Musiał, Stangreta z końmi proszę. Adamowi Lipszycowi pod rozwagę [trafili go]
Adam Lipszyc, Jednak pieszo [i uciekł]
Piotr Pazinski, Wymiary grozy
Joanna Mąkowska, Pułapki patosu
Adam Kaczanowski, Inwentaryzacja smutku
J.G. Ballard, Martwy czas, przeł. Kaja Gucio
J.G. Ballard, Parawanówka, przeł. Tomasz S. Gałązka
Wyobraźnia na najwyższych obrotach, z J.G. Ballardem rozmawiają James Goddard i David Pringle, przeł. Kaja Gucio
J.G. Ballard, Mity nieodległej przyszłości, przeł. Tomasz S. Gałązka
J.G. Ballard, Wystawa okropności, przeł. Maciej Płaza
Maciej Płaza, Geometria traumy
André Baillon, Szczypawka z Ogrodu Luksemburskiego, przeł. Mateusz Kwaterko
Mateusz Kwaterko, Baillon, czyli słowa podgryzające mózg
André Baillon, Słowa. Dramat cerebralny, przeł. Mateusz Kwaterko
Andrzej Kopacki, Posłańcy [o nich tutaj]
Klaudia Łączyńska, Tłumacze i pszczoły
Piotr Bogalecki, Któż nie ma ran?
Marcin Wicha, Skrawki
Magda Heydel, Pejzaże fantomowe
Gyula Krúdy, Czerwony dyliżans, przeł. Elżbieta Cygielska
Gyula Krúdy, Słonecznik, przeł. Anna Górecka
József Sántha, Śmierć nosimy w kieszeni, przeł. Irena Makarewicz
Gyula Krúdy, Co widział Béla Ślepy w miłości i smutku, przeł. Julia Wolin
Béla Czére, Co widział Béla Ślepy, przeł. Irena Makarewicz
Gyula Krúdy, N. N. Nieduża powieść o owocu miłości, przeł. Elżbieta Cygielska
Gyula Krúdy, Siedem sów, przeł. Karolina Wilamowska
Gyula Krúdy, Moja świętej pamięci młodość, przeł. Anna Górecka
Magdolna Orosz, Budapeszt Krúdyego, przeł. Andrzej Kopacki
Gyula Krúdy, Cudowne życie Kázméra Rezedy. Powieść o pięknym, dawnym Budapeszcie, przeł. Karolina Wilamowska
Karolina Wilamowska, Utracony czas Gyuli Krúdyego
Glosariusz (Budapeszt Krúdyego), oprac. Anna Górecka
Tomasz Swoboda, Patrząca myśl, myślące oko
Adam lipszyc, Ucieczka ze ścieżki zdrowia
Maciej Płaza, Formuła i styl
Olga Żyminkowska, Seans ’patafizyczny
Piotr Sommer, Nowe pismo „Literatura na Świecie” (westchnienie dla Wacka Sadkowskiego)