W NUMERZE 3-4/2022

Théophile Gautier, Szkice, zygzaki, paradoksy, przeł. Mateusz Kwaterko, str. 5

Théophile Gautier, Wycieczka po Belgii, przeł. Mateusz Kwaterko, str. 45

Heinrich Heine, Podróż z Monachium do Genui, przeł. Jacek St. Buras, str. 107

Théophile Gautier, Obrazy z podróży Heinricha Heinego,

przeł. Mateusz Kwaterko, str. 183

Théophile Gautier, Wyprawa poza rogatki, przeł. Mateusz Kwaterko, str. 192

Théophile Gautier, Paryż przyszłości, przeł. Mateusz Kwaterko, str. 201

Mateusz Kwaterko, Biuro podróży pana Teofila, str. 215

Reiner Kunze, Wiersze, przeł. Jakub Ekier, str. 237

Zmiana dla świata z Reinerem Kunzem rozmawia Jürgen P. Wallmann,

przeł. Jakub Ekier, str. 244

Jakub Ekier, Od rana do rana, str. 256

Guy Debord, „Ta zła reputacja…”, przeł. Łukasz Krajewski, str. 265

Łukasz Krajewski, Sam przeciw wszystkim. Testament Guy Deborda, str. 323

Durs Grünbein, Wiersze, przeł. Andrzej Kopacki, str. 335

Andrzej Kopacki, Kosze pełne wszystkiego. O wierszach Dursa Grünbeina, str. 346

Paweł Mościcki, Niezła draka w rzymskiej dzielnicy, str. 364

Dorota Jarecka, Narratorzy Marcina Wichy, str. 376

Monika Gromala, Zwierzątko przekładu, str. 391

Antoni Zając, Niewierni świadkowie, str. 395

W NUMERZE 1-2/2022

Paul Fournel, Powieści, przeł. Tomasz Swoboda, str. 5

Kuźma Czorny, Wrześniowe noce, przeł. Małgorzata Buchalik, str. 17

Jacob Martinus Arend Biesheuvel, Rysownicy map, przeł. Łukasz Żebrowski, str. 41

Elias Canetti, Charaktery (I), przeł. Maria Przybyłowska, str. 53

Harry Mathews, Tradycja i talent indywidualny: „Bratysławskie spiccato”,

przeł. Tadeusz Pióro, str. 67

Raija Siekkinen, Rusza lód, przeł. Sebastian Musielak, str. 71

Javier Marías, Gualta, przeł. Ewa Zaleska, str. 77

Clemens J. Setz, Lazaret Południowy, przeł. Agnieszka Kowaluk, str. 85

Marcel Bénabou, Bilbokiet ebénisty albo układ z kulką ze słoniowej kości,

przeł. Anna Wasilewska, str. 105

Edward Upward, Wypadek kolejowy, przeł. Andrzej Sosnowski, str. 111

Silvina Ocampo, Trzy krótkie, przeł. Ewa Kobyłecka-Piwońska, str. 153

Elias Canetti, Charaktery (II), przeł. Andrzej Kopacki, str. 160

George Moore, Teatr na pustkowiu, przeł. Małgorzata Buchalik, str. 175

Răzvan Petrescu, Sielanka, przeł. Kazimierz Jurczak, str. 187

Gustave Flaubert, Proste serce, przeł. Ryszard Engelking, str. 203

Mina Loy, Krokodyl całkiem bez ogona, przeł. Joanna Jeziorska-Haładyj,

Joanna Piechura, str. 235

Eeva Tikka, Pieśń szczupaka, przeł. Sebastian Musielak, str. 243

Arnošt Goldflam, W przydomowym ogródku, przeł. Andrzej S. Jagodziński, str. 253

Hans Raimund, Krótka wizyta, przeł. Jacek St. Buras, str. 259

Dallas Wiebe, Vibini i związki zawodowe, przeł. Marcin Rychter,

Mikołaj Wiśniewski, str. 277

Gábor T. Szántó, 1945. Powrót do domu, przeł. Elżbieta Cygielska, str. 285

Pablo Martín Sánchez, Dziwna i dyskretna śmierć H. Hallyncha,

rodem z Ypres, przeł. Ewa Zaleska, str. 309

Luigi Malerba, Autobiografia sardynki, przeł. Katarzyna Skórska, str. 329

Franz Hohler, Granitowy głaz w kinie, przeł. Małgorzata Łukasiewicz, str. 337

Maciej Libich, Archiwum z chusteczek do nosa, str. 358

Jerzy Jarniewicz, Robi się późno, str. 370

Maciej Robert, Sąsiedztwo, str. 390

Oskar Meller, Sposób na przeżycie, str. 396

W NUMERZE 11-12/2021

W. B. Yeats, Wiersze (1), przeł. Adam Pomorski, str. 5

W. B. Yeats, Przedmowa do Collected Poems, przeł. Adam Pomorski, str. 26

W. B. Yeats, Wiersze (2), przeł. Adam Pomorski, str. 43

Harold Bloom, Yeats i romantycy, przeł. Adam Lipszyc, str. 63

W. B. Yeats, Wiersze (3), przeł. Adam Pomorski, str. 87

Arthur Machen, Aniołowie z Mons, przeł. Mateusz Kopacz, str. 113

John Gawsworth, Łucznicy i Aniołowie z Mons, przeł. Mateusz Kopacz            143

Branwen, córka Llŷra, przeł. Maciej Świerkocki, str. 159

Arthur Machen, Celtycka magia, przeł. Maciej Świerkocki, str. 176

Piotr Paziński, Groza w cieniu Bafometa, str. 181

Daniel Defoe, Refleksje Robinsona Crusoe (1), przeł. Michał Lachman, str. 197

Charles Gildon, Żywot oraz osobliwe i zaskakujące przypadki

pana D… De F…, pończosznika z Londynu, przeł. Krzysztof Majer, str. 223

Virginia Woolf, Robinson Crusoe, przeł. Magda Heydel, str. 227

Jeffrey Hopes, Historie prawdziwe i zmyślone. Robinson Kruzoe

i „Poważne rozważania”, przeł. Ewa Rajewska, str. 234

Daniel Defoe, Refleksje Robinsona Crusoe (2), przeł. Michał Lachman, str. 254

Franco Moretti, Pracujący pan, przeł. Paweł Kaczmarski, str. 306

Michał Lachman, Daniel Defoe, czyli przekład jako afekt, str. 345

Paweł Dunin-Wąsowicz, Robinson a sprawa polska, str. 358

Joanna Piechura, Kosmopolitka peryferii, str. 370

Maciej Libich, Przeżyć, by pamiętać, str. 383

Nagrody „Literatury na Świecie” za rok 2020, str. 404

Jerzy Jarniewicz, Laudacja Przewodniczącego Jury, str. 405

Mariusz Kalinowski, List otwarty do organizatorów

Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego, str. 415

Piotr Sommer, Do widzenia, str. 417

W NUMERZE 9-10/2021

Philippe Rahmy, Ciało trwa (pieśń obrzydzenia), przeł. Anna Wasilewska, str. 5

Philippe Rahmy, Beton zbrojony, przeł. Tomasz Swoboda, str. 34

W Szanghaju było nas troje, z Philippe’em Rahmym rozmawia Sabine Huynh,

przeł. Anna Wasilewska, str. 71

Jean-Christophe Rufin, Młodość spojrzenia, przeł. Tomasz Swoboda, str. 80

  1. Corinna Bille, Baśnie i opowiastki, przeł. Magdalena Kamińska-Maurugeon, str. 83

Jean-Paul Paccolat, Niezbędny oddech,

przeł. Magdalena Kamińska-Maurugeon, str. 103

  1. Corinna Bille, Trzydzieści sześć dziwnych opowiastek,

przeł. Anna Dutka-Mańkowska, str. 105

Jacques Chessex, Żyd dla przykładu, przeł. Maryna Ochab, str. 125

Na skrzyżowaniu dróg, z Danielem Maggettim rozmawia Anna Wasilewska, str. 163

Jacques Chessex, Portret mieszkańców Vaud, przeł. Jan Maria Kłoczowski, str. 169

„Oto miód z Vaud”, z Jacques’em Chessexem rozmawia Jérôme Garcin,

przeł. Jan Maria Kłoczowski, str. 203

Piero Bianconi, Drzewo genealogiczne, przeł. Monika Woźniak, str. 209

Plinio Martini, Na dnie pamięci, przeł. Halina Kralowa, str. 239

Giovanni Orelli, Rok lawiny, przeł. Katarzyna Skórska, str. 277

Giovanni Orelli, Gra w „Monopol”, przeł. Katarzyna Skórska, str. 311

Alberto Roncaccia, Kroniki Ticino, przeł. Katarzyna Skórska, str. 339

Tomasz Swoboda, Destylaty Baudelaire’a, str. 348

Antoni Zając, Róże na bladym papierze, str. 361

Łukasz Żebrowski, Jak to było z Amy i Zoe, str. 382

Marek Bieńczyk, Zanurzanie wuja w stawie, str. 387

Raptus Gorączka, Chwilę temu [wątki polskie], str. 393

W NUMERZE 7-8/2021

Wilma Stockenström, Miłość do Afryki, przeł. Łukasz Żebrowski, str. 5

Andrew Henry Martin Scholtz, Vatmaar. Żywa opowieść o czasie,

którego już nie ma, przeł. Łukasz Żebrowski, str. 7

Heilna du Plooy, Nowe opisanie wspólnoty. Dialogiczna historia

Afryki Południowej, przeł. Kaja Gucio, str. 77

Wilma Stockenström, Wyprawa do baobabu, przeł. Jerzy Koch, str. 91

André Brink, O poszukiwaniu języka, przeł. Joanna Piechura, str. 151

Wilma Stockenström, Wiersze, przeł. Łukasz Żebrowski, str. 173

Jan Jakub Rousseau, Szkic o pochodzeniu języków, w którym mowa jest

o melodii i naśladowaniu muzycznym, przeł. Tomasz Swoboda, str. 181

Tomasz Swoboda, Języki Jana Jakuba, str. 242

Armand Farrachi, Pisanie na skórze, przeł. Tomasz Swoboda, str. 258

Jean Starobinski, Wokół „Szkicu o pochodzeniu języków”,

przeł. Mateusz Kwaterko, str. 273

Jean-Claude Chevalier, Językoznawstwo jako dyskurs na rzecz

nierówności, przeł. Wiesław Kroker, str. 307

Barry Stocker, Rousseau i Derrida o wolności i o języku,

przeł. Michał Warchala, str. 325

Krzysztof Majer, Swojskie Południe u Flannery O’Connor, str. 372

Klaudia Łączyńska, Maszkaron na ruinach świata, str. 397

Agata Bielik-Robson, Polecam tę książkę, str. 417

Maciej Robert, Jan Stachowski – tłumacz jakich niewielu (1951–2020)

W NUMERZE 5-6/2021

Charles Reznikoff, Świadectwa (1), przeł. Piotr Sommer, str. 5

Milton Hindus, O Świadectwach” Charlesa Reznikoffa,

przeł. Krzysztof Majer, str. 20

Charles Reznikoff, Świadectwa (2), przeł. Piotr Sommer, str. 41

Norman Finkelstein, Tradycja i nowoczesność, judaizm i obiektywizm,

przeł. Adam Lipszyc, str. 56

Eric Homberger, Komuniści i obiektywiści, przeł. Adam Lipszyc, str. 81

Charles Reznikoff, Świadectwa (3), przeł. Piotr Sommer, str. 109

Stephen Fredman, Menora i Atena, przeł. Piotr Paziński, str. 124

Michael Heller, Nowoczesność Charlesa Reznikoffa,

przeł. Andrzej Sosnowski, str. 164

Charles Reznikoff, Świadectwa (4), przeł. Piotr Sommer, str. 177

Poeta i jego zaplecze, z Charlesem Reznikoffem  rozmawia

Reinhold Schiffer, przeł. Krzysztof Majer, str. 193

Harvey Shapiro, Wspomnienie o Charlesie Reznikoffie,

przeł. Andrzej Sosnowski, str. 212

Charles Reznikoff, Historia dla dramatopisarza, przeł. Marcin Szuster, str. 217

Milton Hindus, WokółHistorii dla dramatopisarza”,

przeł. Marcin Szuster, str. 229

Charles Reznikoff, Muzykant, przeł. Piotr Sommer i Marcin Szuster, str. 241

Alan Lelchuk, O Muzykancie” Charlesa Reznikoffa,

przeł. Jerzy Jarniewicz, str. 289

Stephen Cope, Obiektywizm. Historyczne i współczesne szczegóły,

przeł. Dominika Lewandowska, str. 294

George Oppen, O Reznikoffie, przeł. Piotr Sommer i Andrzej Sosnowski, str. 321

Charles Reznikoff, Inne wiersze, przeł. Piotr Sommer, str. 325

Marek Bieńczyk, Rzeczy pochylone o zmierzchu, str. 356

Marcin Wicha, Towarzysze ludzie, str. 365

Maciej Robert, Potyczki z Seifertem, str. 386

Oskar Meller, Bernhard – instrukcja obsługi, str. 394

 

Nagrody „Literatury na Świecie” za rok 2020, str. 400

 

Dopiski Charlesa Reznikoffa (str. 13, 51, 121, 183, 207, 223, 253, 273, 353)
wybrał i przełożył pilnie Piotr Sommer

WYDAWCA:
WSZELKIE PRAWA ZASTRZEŻONE
©2020 | Literatura na Świecie